Hoy en día, se nos presentan diferentes situaciones en las que necesitamos llevar a cabo una traducción. En el ámbito laboral está a la orden del día la necesidad de traducir e-mails, contratos, documentos internos o documentos legales. Los expertos recomiendan acudir a una agencia de traducción.
Las personas que quieren ser traductores jurados tienen dos maneras para conseguirlo, mediante el título de Licenciatura en Traducción e Interpretación o aprobando los exámenes del Ministerio de Asuntos Exteriores (MAEC).
Los cuerpos de seguridad del Estado apelan a la necesidad de incrementar el número de traductores oficiales en Madrid para gestionar las denuncias de los turistas y ciudadanos extranjeros.
Los traductores oficiales son necesarios y Google no puede usarse para todo: aunque los traductores de internet cuentan con gran aceptación y son una herramienta útil para los usuarios, debe tenerse en cuenta que se trata de traducciones automáticas que no deben tomarse como oficiales, ya que no poseen capacidad de interpretar significados ni matices.
Encontrar un traductor jurado en Madrid puede resultar muy fácil o muy difícil: será fácil encontrar los datos de contacto de un traductor jurado, pero a menudo surgen preguntas como ¿qué sabemos de él?, ¿estará disponible? y si no lo está ¿con qué criterio seleccionamos otro traductor jurado?