645 opositores se han presentado a la convocatoria para conseguir una plaza como traductor oficial para el Ministerio de Exteriores en la Escuela Diplomática. Sin embargo, tan solo el 3,5%, que se traduce en 22 personas, han conseguido superar la primera fase, que consistía en un test de sintaxis de español.
Entre las novedades de la Orden AEC/2125/2014 que revisa la obtención del título de traductor jurado se encontraba el nuevo formato del sello y del carné del traductor jurado, así como cambios en los exámenes.
El Ministerio de Asuntos Exteriores convoca todos los años exámenes para habilitar traductores. El pasado 22 de marzo salió la convocatoria del examen de traductor jurado para 2016.
El traductor jurado debe tener claro a quién dirigir a sus clientes cuando éstos necesiten apostillar el documento original del que se precisa la traducción jurada.
Cuando una persona necesita encargar la traducción jurada o traducción oficial de un documento, muchas veces se encuentra perdido y no sabe a quién dirigirse.