Las traducciones juradas ante la ley 29/2015

No Comentado

traducciones juradas

La nueva  ley 29/2015 supone un impulso para las traducciones juradas. Esto se debe a que en distintos apartados, esta ley de cooperación jurídica internacional en materia civil y mercantil contempla la obligación de adjuntar a los documentos las traducciones juradas correspondientes.

La ley 29/2015 se anunció en el BOE el 30 de julio de 2015 y entró en vigor el 20 de agosto de 2015. Esta ley nació para resolver los problemas que surgían a raíz de las diferencias existentes entre los órganos jurisdiccionales de los distintos países. Uno de los mayores logros que ha conseguido esta ley es que a partir de ahora se aplicará el Derecho español cuando no se pueda probar el Derecho extranjero.

A lo largo del documento se habla de traducciones juradas y traducciones oficiales, como por ejemplo, en varios puntos sustanciales del documento como el de la adaptación de títulos extranjeros o la del reconocimiento y ejecución de documentos extranjeros. Sería imposible resolver estas cuestiones sin la intervención de un traductor jurado.

En la actualidad el idioma más demandado en las traducciones juradas para este tipo de documentos es el inglés, seguido muy por detrás por el francés, portugués, árabe, ruso, rumano y chino.

Si busca traductores oficiales en Madrid, recuerde que su traducción jurada es válida en todo el territorio nacional.

En : General

Sobre el autor

Artículos Relacionados

Dejar una respuesta

Su dirección de correo no será publicada. Los campos requeridos están marcados como (requerido)

Twitter

El Ibex cede un 0,75% al cierre del lunes noticiasbancarias.com/bolsa/1…

Hace alrededor de 12 horas del Twitter de Noticias Bancarias vía NB_WordPress